في الأسفل الترجمة العربية
Ein Dialog der 90er Herr Müller: Woher kommst du?
Ich: Aus Syrien
Herr Müller: Sprichst du auch syrisch
Ich: Ähm ja arabisch
Herr Müller: Oh bist du auch schon versprochen?
Ich: Wiiie?
Herr Müller: Na deine Eltern haben dir bestimmt schon jemanden zum heiraten ausgesucht.
Ich: Häääää neeiiiin so etwas machen meine Eltern nicht !!!
Herr Müller: Frag mal deine Mama, das machen die Araber nämlich so.
Das war ein Gespräch zwischen mir und meinem Schuldirektor in der 1.Klasse !! Wir schrieben das Jahr 1993 und Syrien war weder in den Medien noch anderswo wirklich Präsens und dennoch wurde Syrien nur mit Vorurteilen in Verbindung gebracht. Mir graust es schon wenn ich an die Fragen und Kommentare denken muss, die sich mein Sohn nächstes Jahr bei seiner Einschulung anhören muss.
حوار من أوائل تسعينيات القرن الماضي
شو إسمِك؟ هدى
من أين ؟ من سورية
آاا بتحكي سوري يعني..
اي عربي.. بحكي عربي
وأكيد انتي موعودة لحدا صح؟ شو؟؟ كيف يعني؟
يعني أهلك واعدين حدا يزوجوكي اياه بس تكبري
شو ؟!! لا طبعاً أهلي ما بيعملوا هيك شي !
اي مبلا مبلا سأليهن بس ترجعي ع البيت، كل العرب بيعملوا هيك
هذا الحوار دار بيني وبين مدير مدرستي عندما كنت في الصف الأول الابتدائي، من سنة ١٩٩٣ وسورية تُذكر عنها الإشاعات والنواحي السلبية فقط في الإعلام هنا، فمابالكم في أيامنا هذه ؟!!
أشعر بالحزن عندما أفكر بالأسئلة والتعليقات التي سيتعرض لها ابني وسيسمعها عندما سيدخل السنة القادمة إلى المدرسة